Job 42:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a pus numele uneia Iemina și numele celei de a doua Cheția și numele celei de a treia Cheren‐Hapuc.
Romanian 2014
Iată-le numele: prima, A fost numită Iemima; Cheția a doua se numea, Și Cheren-Hapuc a treia.
Romanian 2015
Și a pus primei, numele Iemima; și celei de a doua, numele Cheția; și celei de a treia, numele Cherenhapuc.
Romanian 2018
Primei fete i-a pus numele Iemima. Pe a doua fată a numit-o Cheția; iar celei de-a treia i-a pus numele Cheren-Hapuch.
Romanian 2020
A dat celei dintâi numele de Iemima, celei de-a doua, numele de Chețía, iar celei de-a treia, numele de Chéren-Hapúc.
Romanian 2021
Celei dintâi i-a pus numele Iemima, celei de-a doua Cheția și celei de-a treia Cheren-Hapuch.
Romanian BDK
челей динтый й-а пус нумеле Иемима, челей де а доуа Кеция ши челей де а трея Керен-Хапук.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
celei dintîi i- a pus numele Iemima, celei de a doua Cheţia, şi celei de a treia Cheren-Hapuc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
celei dintâi i-a pus numele Iemima, celei de-a doua, Cheția, și celei de-a treia, Cheren-Hapuc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
celei dintâi i-a pus numele Iemima, celei de-a doua Cheţia şi celei de-a treia Cheren-Hapuc.