Job 5:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Vei râde de pustiire și de foamete și nu te vei teme de fiarele pământului.
Romanian 2014
Vei râde de a ei urgie Și de al foametei măcel. De fiare, teamă n-ai, defel,
Romanian 2015
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
Romanian 2018
Vei râde înaintea necazului și a foametei; și nu te vei speria de animalele sălbatice care sunt pe pământ.
Romanian 2020
De devastare și de foamete vei râde și nu te vei teme de animalele pământului.
Romanian 2021
Vei râde înaintea nenorocirii și a foametei și nu te vei teme de vietățile pământului.
Romanian BDK
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vei rîde de pustiire ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pămîntului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vei râde de pustiire, ca și de foamete, și nu te vei teme de fiarele pământului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vei râde de pustiire ca şi de foamete şi nu vei avea să te temi de fiarele pământului.