Job 5:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Am văzut pe nebun prinzând rădăcină, dar pe dată i‐am blestemat locuința.
Romanian 2014
Prins-a nebunul rădăcină, Dar iată că fără pricină – Pe negândite, dintr-odată – Casa îi este blestemată.
Romanian 2015
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
Romanian 2018
Am văzut omul nebun: îi crescuseră rădăcini; și imediat i-am blestemat locuința.
Romanian 2020
Eu l-am văzut pe cel nebun prinzând rădăcini și am blestemat locuința lui îndată.
Romanian 2021
L-am văzut pe cel nebun prinzând rădăcini și imediat i-am blestemat locuința.
Romanian BDK
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am văzut un nebun prinzând rădăcină; apoi, deodată, i-am blestemat locuința.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am văzut pe un nebun prinzând rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.