Job 6:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
În vremea când se strâng, seacă: cum le lovește căldura, se scurg din locul lor:
Romanian 2014
Însă când vara a venit, Soarele, apa, i-a-nghițit, Iar albia i s-a uscat.
Romanian 2015
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Romanian 2018
Când se încălzește vremea (în mod excesiv), pâraiele seacă; și când este cald, li se usucă albia.
Romanian 2020
În timp de secetă seacă și [în timp] de arșiță dispar din locul lor.
Romanian 2021
Când se-ncălzește vremea, pârâurile seacă și când este cald, ele dispar din locul lor.
Romanian BDK
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
vine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui, şi li se usucă albia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
vine arșița vremii și seacă, vine căldura soarelui și li se usucă albia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
vine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui şi li se usucă albia.