Job 6:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
șerpuiesc pe cărările cursului lor, se suie în pustie și se pierd.
Romanian 2014
Cete de călători se-abat Din drum – se rătăcesc ușor – Se-afundă în pustiu și mor.
Romanian 2015
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Romanian 2018
Caravanele se întorc din drum ca să caute apă în ele; dar apoi se duc în deșert până nu se mai văd. Și în final, ele mor.
Romanian 2020
Caravanele o apucă pe drumul lor, înaintează în pustiu și pier.
Romanian 2021
Caravanele se întorc din drumul lor; înaintează în pustietate și pier.
Romanian BDK
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie, şi pier.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie și pier.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustiu şi pier.