Job 6:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Am zis eu oare: Dați‐mi, și faceți‐mi daruri din avutul vostru,
Romanian 2014
Dar oare, eu, când v-am vorbit, V-am zis: „Vă rog să-mi dăruiți Ceva” sau „Vreau să cheltuiți, Din bogăția ce-o aveți,
Romanian 2015
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Romanian 2018
Am zis eu vreodată să îmi faceți un cadou sau să dați mită pentru mine din bogăția voastră?
Romanian 2020
Oare v-am zis eu: «Aduceți la mine sau [aduceți] din averile voastre un dar la mine!
Romanian 2021
Am zis eu vreodată: «Faceți-mi un dar!» sau: «Dați-mi o răsplată din averea voastră!»
Romanian BDK
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
V'am zis eu oare: , Daţi-mi ceva, cheltuiţi din averile voastre pentru mine,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
V-am zis eu oare: «Dați-mi ceva, cheltuiți din averile voastre pentru mine,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
V-am zis eu oare: "Daţi-mi ceva, cheltuiţi din averile voastre pentru mine,