Job 6:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Învățați‐mă și voi tăcea; și făceți‐mă să înțeleg în ce mă înșel.
Romanian 2014
Nimica, eu nu v-am cerut. Acum – când starea, mi-ați văzut – Vă rog ca să mă învățați: Vorbiți, căci fi-veți ascultați! Doresc să înțeleg apoi, Cu ce-am greșit? Spuneți-mi voi! Cu ce-am păcătuit eu, oare?
Romanian 2015
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Romanian 2018
Învățați-mă și voi tăcea; arătați-mi unde am greșit!
Romanian 2020
Învățați-mă și voi tăcea; făceți-mă să înțeleg ce am greșit!
Romanian 2021
Învățați-mă și voi tăcea, arătați-mi unde am greșit.
Romanian BDK
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Învăţaţi-mă, şi voi tăcea; faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Învățați-mă, și voi tăcea; faceți-mă să înțeleg în ce am păcătuit!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Învăţaţi-mă, şi voi tăcea; faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.