Job 7:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Pentru ce nu‐ți abați ochii de la mine și nu mă lași liniștit până îmi voi înghiți scuipatul?
Romanian 2014
Când vei sfârși să mă privești? Când oare, îmi vei da răgaz, Să-mi șterg sudoarea din obraz, Și-apoi, scuipatul, să-mi înghit?
Romanian 2015
Cât timp nu te vei depărta de mine, nici nu mă vei lăsa în pace până ce îmi voi fi înghițit scuipatul?
Romanian 2018
Oare nu vei înceta măcar pentru un moment să Te mai uiți la mine? Doresc să mă lași astfel singur, până îmi înghit saliva!
Romanian 2020
De ce nu-ți iei privirea de la mine și nu mă lași nici să-mi înghit saliva?
Romanian 2021
Nu vei înceta oare să te mai uiți la mine și să mă lași astfel singur, măcar până-mi înghit saliva?
Romanian BDK
Кынд вей ынчета одатэ сэ мэ привешть? Кынд ымь вей да рэгаз сэ-мь ынгит скуйпатул?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd vei înceta odată să mă priveşti? Cînd îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când vei înceta odată să mă privești? Când îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când vei înceta odată să mă priveşti? Când îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?