Job 8:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
(căci noi suntem de ieri și n‐avem cunoștință. Căci zilele noastre pe pământ sunt o umbră).
Romanian 2014
Și noi, căci prea puține știm! De ieri, ne-aflăm pe-acest pământ, Iar ale noastre zile sânt
Romanian 2015
Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
Romanian 2018
Noi suntem doar de ieri și nu știm nimic; iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
Romanian 2020
Căci noi suntem de ieri și nu știm; ca o umbră sunt zilele noastre pe pământ.
Romanian 2021
pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
Romanian BDK
Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci noi suntem de ieri și nu știm nimic, zilele noastre pe pământ nu sunt decât o umbră.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci noi suntem de ieri şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pământ nu sunt decât o umbră. –