Job 9:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dacă aș fi desăvârșit nu m‐aș uita la sufletul meu, mi‐aș disprețui viața!
Romanian 2014
Faptul acest e-adevărat: N-am vină! Mă priviți, în față! Aflați dar că nu țin la viață! Ba mai mult: o disprețuiesc!
Romanian 2015
Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Romanian 2018
Eu sunt nevinovat, dar nu îmi mai susțin cauza. Îmi desconsider viața (pe care o trăiesc acum).
Romanian 2020
Dacă eu sunt integru, nici eu însumi nu știu; îmi resping viața.
Romanian 2021
Sunt integru. Nu-mi pasă de mine. Îmi disprețuiesc viața.
Romanian BDK
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nevinovat! Sunt, dar nu țin la viață, îmi disprețuiesc viața.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nevinovat! Sunt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.