Job 9:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Totuna este; de aceea am zis: El mistuie pe cel desăvârșit și pe cel rău.
Romanian 2014
Ce-mi pasă mie?! Îndrăznesc Să spun căci cel nevinovat Zdrobit e, ca un vinovat.
Romanian 2015
Acesta este un lucru, de aceea l- am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Romanian 2018
Sunt indiferent; și astfel, zic: «El îl distruge în mod asemănător atât pe cel nevinovat cât și pe cel rău!»
Romanian 2020
Totuna! De aceea am zis: el îi nimicește fie pe cel integru, fie pe cel nelegiuit.
Romanian 2021
Mi-e totuna. De aceea zic: «El îl nimicește și pe cel integru și pe cel rău».
Romanian BDK
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci îndrăznesc s-o spun: El îl nimicește pe cel nevinovat ca și pe cel vinovat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s-o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.