Joel 1:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Chiar și fiarele câmpului strigă la tine, căci au secat curgerile apelor și focul a mistuit pășunile pustiei.
Romanian 2014
Chiar fiarele pământului Simțesc dogoarea focului, Privind la Tine, rugătoare, Căci seacă-a apelor izvoare, Iar flacăra a înghițit Izlazul și l-a pustiit.
Romanian 2015
Fiarele câmpului de asemenea strigă către tine, pentru că râurile de apă au secat și focul a mistuit pășunile pustiei.
Romanian 2018
Chiar și animalele sălbatice care trăiesc pe câmp strigă către Tine; pentru că au secat izvoarele și focul a distrus zonele de pășune din deșert”.
Romanian 2020
Chiar și animalele câmpiei se îndreaptă către tine, căci s-au uscat canalele de apă și focul a devorat pășunile din pustiu.
Romanian 2021
Chiar și animalele câmpului tânjesc după Tine, căci albiile s-au uscat, iar focul a distrus pășunile deșertului.
Romanian 2022
Chiar și fiarele câmpului strigă după Tine, pentru că au secat pâraiele cu apă și focul a mistuit izlazurile pustiului.
Romanian BDK
Кяр ши фяреле кымпулуй се ындряптэ доритоаре кэтре Тине, кэч ау секат пыраеле ши а мынкат фокул ислазуриле пустиулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Chiar şi fiarele cîmpului se îndreaptă doritoare către tine, căci au secat pîraiele, şi a mîncat focul islazurile pustiei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Chiar și fiarele câmpului se îndreaptă doritoare către Tine, căci au secat pâraiele și a mâncat focul izlazurile pustiei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Chiar şi fiarele câmpului se îndreaptă doritoare către Tine, căci au secat pâraiele şi a mâncat focul izlazurile pustiului.