Joel 1:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
A încetat darul de mâncare și darul de băutură din casa Domnului; preoții, slujitorii Domnului, se jelesc.
Romanian 2014
Din tinerețe. A-ncetat, De tot, darul acela care Fusese dat pentru mâncare – Având alături o măsură Din jertfa pentru băutură – Dar care trebuia adus Și-n Casa Domnului depus.
Romanian 2015
Darul de mâncare și darul de băutură este stârpit din casa DOMNULUI; preoții, servitorii DOMNULUI, jelesc.
Romanian 2018
A încetat aducerea darurilor de mâncare și a ofrandelor din băutură oferite lui Iahve în casa Lui. Slujitorii lui Iahve jelesc…
Romanian 2020
Au încetat ofrandele și libațiile din casa Domnului; jelesc preoții, slujitorii Domnului.
Romanian 2021
Darurile de mâncare și jertfele de băutură au fost oprite în Casa Domnului, iar preoții, slujitorii Domnului, bocesc.
Romanian 2022
Au încetat ofrandele și libațiile la Casa DOMNULUI; preoții, slujitorii DOMNULUI, sunt cuprinși de jale.
Romanian BDK
Ау ынчетат даруриле де мынкаре ши жертфеле де бэутурэ дин Каса Домнулуй; преоций, служиторий Домнулуй, желеск.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au încetat darurile de mîncare şi jertfele de băutură din Casa Domnului; preoţii, slujitorii Domnului, jălesc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au încetat darurile de mâncare și jertfele de băutură din Casa Domnului; preoții, slujitorii Domnului, jelesc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au încetat darurile de mâncare şi jertfele de băutură din Casa Domnului; preoţii, slujitorii Domnului, jelesc.