Joel 2:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu te teme, țară! Bucură‐te și te veselește! Căci Domnul a făcut lucruri mari.
Romanian 2014
Pământule – de bună seamă – Nu trebuie să ai vreo teamă, Ci tu – acum – bucură-te Mereu, și veselește-te, Căci Domnul face lucruri cari Se dovedesc nespus de mari!
Romanian 2015
Nu te teme, țară; fii veselă și bucură-te, pentru că DOMNUL va face lucruri mari.
Romanian 2018
Țară, să nu te temi! Ci bucură-te și fii veselă; pentru că Iahve face mari lucruri.
Romanian 2020
Nu te teme, pământule, ci bucură-te și veselește-te, căci Domnul face lucruri mari!
Romanian 2021
Nu te teme, pământule, ci bucură-te și veselește-te! Într-adevăr, Domnul a făcut lucruri mari!
Romanian 2022
Nu te teme, pământule, ci bucură‑te și veselește‑te, căci DOMNUL face lucruri mari!
Romanian BDK
Ну те теме, пэмынтуле, чи букурэ-те ши веселеште-те, кэч Домнул фаче лукрурь марь!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu te teme, pămîntule, ci bucură-te şi veseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu te teme, pământule, ci bucură-te și veselește-te, căci Domnul face lucruri mari!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu te teme, pământule, ci bucură-te şi înveseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari!