Joel 2:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și va fi așa: după aceea voi vărsa Duhul meu peste toată carnea. Și fiii voștri și fiicele voastre vor proroci, bătrânii voștri vor visa visuri, tinerii voștri vor vedea vedenii.
Romanian 2014
Peste orice făptură, Eu – Atuncea – torn din Duhul Meu. Fiicele voastre și-ai voști’ fii Au să rostească prorocii. Bătrânii voștri vor avea Vise și de asemenea, Vedenii dau tinerilor.
Romanian 2015
Și după aceea se va întâmpla că voi turna duhul meu peste toată făptura; și fiii voștri și fiicele voastre vor profeți, bătrânii voștri vor visa vise, tinerii voștri vor avea viziuni;
Romanian 2018
Apoi voi turna Spiritul Meu peste orice ființă (umană). Fiii voștri și fiicele voastre vor profeți, bătrânii voștri vor avea vise, iar tinerii voștri vor avea viziuni.
Romanian 2021
După aceea, voi turna Duhul Meu peste orice om. Fiii și fiicele voastre vor profeți, bătrânii voștri vor avea vise, iar tinerii voștri vor avea vedenii!
Romanian 2022
După ce se vor întâmpla aceste lucruri, voi turna Duhul Meu peste orice făptură. Fiii și fiicele voastre vor profeți, bătrânii voștri vor visa vise și tinerii voștri vor avea vedenii.
Romanian BDK
Дупэ ачея, вой турна Духул Меу песте орьче фэптурэ; фиий ши фийчеле воастре вор пророчи, бэтрыний воштри вор виса висурь ши тинерий воштри вор авя ведений.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După aceea, voi turna Duhul Meu peste orice făptură; fiii şi fiicele voastre vor prooroci, bătrînii voştri vor visa visuri, şi tinerii voştri vor avea vedenii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După aceea voi turna Duhul Meu peste orice făptură; fiii și fiicele voastre vor proroci, bătrânii voștri vor visa vise, și tinerii voștri vor avea vedenii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După aceea voi turna Duhul Meu peste orice făptură; fiii şi fiicele voastre vor proroci, bătrânii voştri vor visa vise, şi tinerii voştri vor avea vedenii.