Joel 2:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Sar peste cetate: aleargă pe zid, se suie pe case; intră prin ferestre ca un hoț.
Romanian 2014
Se răspândesc într-o cetate Și-aleargă fără greutate, Pe ziduri. Nu vor să se lase: Se cațără și intră-n case Pe ramele ferestrelor, Precum hoardele hoților.
Romanian 2015
Vor alerga încoace și încolo în cetate; vor alerga pe zid, se vor cățăra pe case; ca un hoț vor intra pe ferestre.
Romanian 2018
Se răspândesc în oraș, aleargă pe ziduri, reușesc să se urce pe case și intră pe ferestre ca un hoț.
Romanian 2020
Sar în cetate, aleargă pe ziduri, urcă în case pe ferestre și intră ca hoții.
Romanian 2021
Năvălesc în cetate, aleargă pe ziduri, se urcă pe case și intră prin ferestre ca hoțul.
Romanian 2022
Năvălesc în cetate, aleargă pe ziduri, se suie pe case și intră pe fereastră ca hoții.
Romanian BDK
Се рэспындеск ын четате, аляргэ пе зидурь, се суе пе касе ши интрэ пе ферестре ка ун хоц.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Se răspîndesc în cetate, aleargă pe ziduri, se suie pe case, şi intră pe ferestre ca un hoţ.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Se răspândesc în cetate, aleargă pe ziduri, se suie pe case și intră pe ferestre ca un hoț.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Se răspândesc în cetate, aleargă pe ziduri, se suie pe case şi intră pe ferestre ca un hoţ.