Joel 3:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și voi curăți sângele lor pe care nu l‐am curățit, căci Domnul locuiește în Sion.
Romanian 2014
Sângele ce a fost vărsat – Pe care nu l-am răzbunat Încă – am să-l răzbun de-ndată. După aceea, Domnul, iată Că spre Sion o să pornească, Acolo ca să locuiască.”
Romanian 2015
Fiindcă voi curăți sângele lor pe care nu l-am curățit, fiindcă DOMNUL locuiește în Sion.
Romanian 2018
Le voi răzbuna sângele (vărsat) pe care încă nu l-am răzbunat; pentru că Iahve locuiește în Sion.”
Romanian 2021
Le voi răzbuna sângele pe care nu l-am răzbunat încă!“ Domnul locuiește în Sion!
Romanian 2022
Voi răzbuna sângele pe care nu l-am răzbunat încă!” DOMNUL va locui în Sion!
Romanian BDK
Ле вой рэзбуна сынӂеле пе каре ну л-ам рэзбунат ынкэ, дар Домнул ва локуи ын Сион.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Le voi răzbuna sîngele pe care nu l-am răzbunat încă, dar Domnul va locui în Sion
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Le voi răzbuna sângele pe care nu l-am răzbunat încă, dar Domnul va locui în Sion.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Le voi răzbuna sângele pe care nu l-am răzbunat încă, dar Domnul va locui în Sion."