Joel 3:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Vestiți aceasta între neamuri! Sfințiți războiul, deșteptați pe viteji! Să se apropie și să se ridice toți bărbații de război.
Romanian 2014
Aceste lucruri, le vestiți La neamuri, zicând: „Pregătiți Războiul! Pregătiți-vă Vitejilor! Treziți-vă! Să se apropie, apoi, Toți oamenii cei de război!
Romanian 2015
Vestiți aceasta printre neamuri: Pregătiți războiul, treziți pe războinici, să se apropie și să se urce toți bărbații de război;
Romanian 2018
Proclamați acest lucru printre popoare. Pregătiți-vă de război! Treziți pe cei curajoși. Să vină împreună toți bărbații care știu să lupte în război!
Romanian 2021
Vestiți lucrul acesta printre națiuni: „Declarați război! Treziți vitejii! Să se apropie și să vină toți războinicii!
Romanian 2022
Vestiți aceasta printre neamuri: „Pregătiți războiul! Treziți‑i pe viteji! Să se apropie și să se suie toți oamenii de război!
Romanian BDK
Вестиць ачесте лукрурь принтре нямурь: „Прегэтиць рэзбоюл! Трезиць пе витежь! Сэ се апропие ши сэ се суе тоць оамений де рэзбой!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vestiţi aceste lucruri printre neamuri: pregătiţi războiul! Treziţi pe viteji! Să se apropie şi să se suie, toţi oamenii de război!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vestiți aceste lucruri printre neamuri: „Pregătiți războiul! Treziți-i pe viteji! Să se apropie și să se suie toți oamenii de război!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vestiţi aceste lucruri printre neamuri: pregătiţi războiul! Treziţi pe viteji! Să se apropie şi să se suie toţi oamenii de război!