John 1:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și l‐au întrebat și i‐au zis: De ce botezi dar, dacă tu nu ești Hristosui, nici Ilie, nici prorocul?
Romanian 2009
şi l-au întrebat: „Atunci de ce botezi, dacă nu eşti nici Hristosul, nici Ilie, nici Profetul?”
Romanian 2014
O întrebare, i-au mai pus: „Dacă-i așa, precum ai spus – Nu ești Hristosul, nici Ilie Și nici proroc – ce-ți veni ție, Acuma, cu acest botez?”
Romanian 2015
Și l-au întrebat și i-au spus: Atunci de ce botezi, dacă nu ești acel Cristos, nici Ilie, nici acel profet?
Romanian 2018
Ei l-au mai întrebat: „Dacă nu ești nici Cristos și nici Ilie, de ce botezi?”
Romanian 2020
L-au întrebat și i-au zis: „Așadar, de ce botezi dacă tu nu ești nici Cristos, nici Ilíe, nici Profetul?”.
Romanian 2021
Ei l-au întrebat și i-au zis: ‒ Atunci, dacă nu ești nici Cristosul, nici Ilie, nici Profetul, de ce botezi?
Romanian 2022
Ei l‑au întrebat și i‑au zis: „Atunci de ce botezi, dacă nu ești nici Hristosul, nici Ilie, nici Profetul?”
Romanian 2023
Ei l-au întrebat: „Atunci de ce botezi dacă nu ești nici Cristosul, nici Ilie, nici Profetul?”
Romanian BDK
Ей й-ау май пус урмэтоаря ынтребаре: „Атунч де че ботезь, дакэ ну ешть Христосул, нич Илие, нич пророкул?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei i-au mai pus următoarea întrebare: ’Atunci de ce botezi, dacă nu eşti Hristosul, nici Ilie, nici proorocul?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei i-au mai pus următoarea întrebare: „Atunci de ce botezi, dacă nu ești Hristosul, nici Ilie, nici Prorocul?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei i-au mai pus următoarea întrebare: "Atunci de ce botezi dacă nu eşti Hristosul, nici Ilie, nici prorocul?"