John 1:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Acesta este cel despre care am zis: După mine vine un bărbat care a fost înaintea mea, căci era întâi în privința mea.
Romanian 2009
Acesta este Cel despre care am spus: După mine vine un om care a fost înaintea mea, fiindcă era înainte de mine.
Romanian 2014
Eu vă spuneam că „este Cel Care, pe a mea urmă, vine Și-I mai ‘nainte decât mine, Căci înainte-mi S-a născut”.
Romanian 2015
El este acela despre care eu am spus: După mine vine un om, care este preferat înaintea mea, pentru că era înainte de mine.
Romanian 2018
El este Acela despre care ziceam că este înainte de mine; pentru că acest Om exista înainte de apariția mea în lume.
Romanian 2020
Acesta este cel despre care am spus: «După mine vine un bărbat care a fost înaintea mea, pentru că era mai înainte de mine».
Romanian 2021
El este Cel despre Care spuneam: «După mine vine un Om Care este mai presus de mine, pentru că era înainte de mine.
Romanian 2022
El este Acela despre care ziceam eu: «După mine vine un om care este înaintea mea, căci era înainte de mine.»
Romanian 2023
El este Cel despre care ziceam: «După mine vine un Om care este înaintea mea, căci era înainte de mine!
Romanian BDK
Ел есте Ачела деспре каре зичям: ‘Дупэ мине вине ун Ом, каре есте ынаинтя мя, кэч ера ынаинте де мине.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El este Acela despre care ziceam: ’După mine vine un om, care este înaintea mea, căci era înainte de mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El este Acela despre care ziceam: «După mine vine un om care este înaintea mea, căci era înainte de mine.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El este Acela despre care ziceam: "După mine vine un Om care este înaintea mea, căci era înainte de mine.