John 1:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cei doi ucenici l‐au auzit vorbind și au urmat pe Isus.
Romanian 2009
Iar cei doi ucenici l-au auzit vorbind şi L-au urmat pe Iisus.
Romanian 2014
Discipolii, pe urma Lui, Porniră-ndată, iar Iisus S-a-ntors, spre cei doi, și a spus:
Romanian 2015
Și cei doi discipoli l-au auzit vorbind și l-au urmat pe Isus.
Romanian 2018
Cei doi discipoli care îl auziseră zicând aceste cuvinte, au mers după Isus.
Romanian 2020
Cei doi discipoli ai săi l-au auzit vorbind și l-au urmat pe Isus.
Romanian 2021
Cei doi ucenici ai lui au auzit ce a spus și L-au urmat pe Isus.
Romanian 2022
Cei doi ucenici l‑au auzit rostind aceste vorbe și au mers după Isus.
Romanian 2023
Cei doi ucenici ai săi l-au auzit vorbind astfel și L-au urmat pe Isus.
Romanian BDK
Чей дой ученичь л-ау аузит ростинд ачесте ворбе ши ау мерс дупэ Исус.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe, şi au mers după Isus.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe și au mers după Isus.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe şi au mers după Isus.