John 1:43 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
A doua zi a voit să iasă în Galileea și găsește pe Filip și‐i zice: Urmează‐mă.
Romanian 2009
A doua zi a vrut să plece spre Galileea şi l-a găsit pe Filip. Şi Iisus i-a spus: „Urmează-mă!”
Romanian 2014
A doua zi, Iisus a vrut Să plece, într-un alt ținut, Cu ucenicii și, de-aceea, Ei au pornit spre Galileea. Pe drum, pe Filip, l-a-ntâlnit: „Urmează-Mă” – i-a poruncit.
Romanian 2015
A doua zi Isus a voit să meargă în Galileea și a găsit pe Filip și i-a spus: Urmează-mă.
Romanian 2018
A doua zi, Isus a vrut să Se ducă în Galileea. L-a găsit pe Filip și i-a zis: „Vino după Mine!”
Romanian 2020
A doua zi, voia să plece în Galiléea și l-a găsit pe Fílip. Isus i‑a zis: „Urmează-mă!”.
Romanian 2021
A doua zi, Isus a vrut să Se ducă în Galileea. El l-a găsit pe Filip și i-a zis: „Urmează-Mă!“.
Romanian 2022
A doua zi, Isus a vrut să Se ducă în Galileea și l‑a găsit pe Filip. Isus i‑a zis: „Vino după Mine!”
Romanian 2023
A doua zi, El a vrut să se ducă în Galileea și l-a găsit pe Filip. Isus i-a zis: „Urmează-Mă!”
Romanian BDK
А доуа зи, Исус а врут сэ Се дукэ ын Галилея ши а гэсит пе Филип. Ши й-а зис: „Вино дупэ Мине.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A doua zi Isus a vrut să Se ducă în Galilea, şi a găsit pe Filip. Şi i- a zis: ’Vino după Mine.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A doua zi Isus a vrut să Se ducă în Galileea și l-a găsit pe Filip. Și i-a zis: „Vino după Mine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A doua zi Isus a vrut să Se ducă în Galileea şi a găsit pe Filip. Şi i-a zis: "Vino după Mine."