John 1:50 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Isus a răspuns și i‐a zis: Pentru că ți‐am zis că te‐am văzut sub smochin, crezi? Vei vedea lucruri mai mari decât acestea.
Romanian 2009
Iisus i-a răspuns: „Crezi fiindcă ţi-am spus că te-am văzut sub smochin? Vei vedea lucruri şi mai mari!”
Romanian 2014
Atunci, Iisus a întrebat: „Doar că am zis că, „te-am văzut Stând sub smochin”, tu M-ai crezut? Numai pentru aceasta, crezi? Mult mai mari lucruri, ai să vezi!”
Romanian 2015
Isus a răspuns și i-a zis: Pentru că ți-am spus: Te-am văzut sub smochin, crezi? Vei vedea lucruri mai mari decât acestea.
Romanian 2018
Răspunzându-i, Isus i-a zis: „Faptul că ți-am spus că te-am văzut sub smochin, te face să crezi? Vei vedea lucruri mult mai mari decât acesta!”
Romanian 2020
Isus a răspuns și i-a zis: „Pentru că ți-am spus că te-am văzut sub smochin crezi? Vei vedea lucruri mai mari decât acestea”.
Romanian 2021
Isus i-a răspuns și i-a zis: ‒ Crezi pentru că ți-am spus că te-am văzut sub smochin? Vei vedea lucruri mai mari decât acestea!
Romanian 2022
Drept răspuns, Isus i‑a zis: „Pentru că ți‑am spus că te‑am văzut sub smochin crezi? Lucruri mai mari decât acestea vei vedea.”
Romanian 2023
Isus i-a răspuns: „Crezi pentru că ți-am zis că te-am văzut sub smochin? Vei vedea lucruri mai mari decât acestea!”
Romanian BDK
Дрепт рэспунс, Исус й-а зис: „Пентру кэ ць-ам спус кэ те-ам вэзут суб смокин, крезь? Лукрурь май марь декыт ачестя вей ведя.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Drept răspuns, Isus i- a zis: ’Pentrucă ţi-am spus că te-am văzut supt smochin, crezi? Lucruri mai mari decît acestea vei vedea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Drept răspuns, Isus i-a zis: „Pentru că ți-am spus că te-am văzut sub smochin crezi? Lucruri mai mari decât acestea vei vedea.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Drept răspuns, Isus i-a zis: "Pentru că ţi-am spus că te-am văzut sub smochin, crezi? Lucruri mai mari decât acestea vei vedea."