John 10:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Alții ziceau: Cuvintele acestea nu sunt de îndrăcit; nu cumva poate deschide un drac ochii orbilor?
Romanian 2009
Alţii spuneau: „Aceste cuvinte nu sunt ale unui demonizat. Poate oare un demon să deschidă ochii orbilor?”
Romanian 2014
Alții ziceau: „Nu a vorbit, Asemeni unui îndrăcit! Un drac poate avea putere, Ca să dea, orbilor, vedere?!”
Romanian 2015
Alții au spus: Acestea nu sunt cuvintele unuia care are drac. Poate un drac să deschidă ochii orbilor?
Romanian 2018
Alții ziceau: „Acestea nu sunt cuvinte de om demonizat. Poate un demon să îi facă pe orbi să vadă?”
Romanian 2020
Alții spuneau: „Aceste cuvinte nu sunt ale unui posedat de diavol. Oare poate un diavol să deschidă ochii unui orb?”.
Romanian 2021
Alții ziceau: „Cuvintele acestea nu sunt cuvinte de om demonizat. Poate un demon să deschidă ochii orbilor?“.
Romanian 2022
Alții spuneau: „Cuvintele acestea nu sunt cuvintele unui demonizat. Poate un demon să deschidă ochii orbilor?”
Romanian 2023
Alții ziceau: „Aceste cuvinte nu sunt cuvintele unui demonizat. Oare poate un demon să deschidă ochii orbilor?”
Romanian BDK
Алций зичяу: „Кувинтеле ачестя ну сунт кувинте де ындрэчит. Поате ун драк сэ дескидэ окий орбилор?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Alţii ziceau; ’Cuvintele acestea nu sînt cuvinte de îndrăcit; poate un drac să deschidă ochii orbilor.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Alții ziceau: „Cuvintele acestea nu sunt cuvinte de îndrăcit. Poate un drac să deschidă ochii orbilor?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Alţii ziceau: "Cuvintele acestea nu sunt cuvinte de îndrăcit; poate un drac să deschidă ochii orbilor?"