John 10:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci căutau iarăși să‐l prindă, dar el a scăpat din mâna lor.
Romanian 2009
Căutau iarăşi să Îl prindă, dar El a scăpat din mâinile lor.
Romanian 2014
Când auziră ăst cuvânt, Au vrut să-L prindă, imediat, Dar El, din mână, le-a scăpat.
Romanian 2015
De aceea căutau din nou să îl prindă, dar el a scăpat din mâna lor.
Romanian 2018
După ce au auzit aceste cuvinte, intenționau din nou să Îl aresteze; dar El a scăpat de ei.
Romanian 2020
Ei căutau din nou să-l prindă, dar el a scăpat din mâna lor.
Romanian 2021
Atunci au încercat din nou să-L aresteze, dar El a scăpat din mâinile lor.
Romanian 2022
Atunci au căutat iarăși să‑L prindă, dar El a scăpat din mâinile lor.
Romanian 2023
Atunci au căutat din nou să-L prindă, dar a scăpat din mâna lor.
Romanian BDK
Ла аузул ачестор ворбе, кэутау ярэшь сэ-Л приндэ, дар Ел а скэпат дин мыниле лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La auzul acestor vorbe, căutau iarăş să- L prindă; dar El a scăpat din mînile lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La auzul acestor vorbe, căutau iarăși să-L prindă, dar El a scăpat din mâinile lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La auzul acestor vorbe, căutau iarăşi să-L prindă; dar El a scăpat din mâinile lor.