John 10:41 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și mulți au venit la el și ziceau: Ioan n‐a făcut niciun semn, dar toate câte a spus Ioan despre acesta erau adevărate.
Romanian 2009
Mulţi veneau la El şi spuneau: „Ioan nu a făcut nici un semn, dar tot ce a spus Ioan despre acesta era adevărat.”
Romanian 2014
Atunci, la El, mulți au venit, Zicând: „Ioan nu a făcut Vreun semn, noi, însă, am văzut Că tot ceea ce el ne-a spus, E-adevărat, despre Iisus.”
Romanian 2015
Și mulți au venit la el și au spus: Ioan într-adevăr nu a făcut niciun miracol, dar tot ce a spus Ioan despre omul acesta, era adevărat.
Romanian 2018
Mulți veneau la El, zicând: „Ioan nu a făcut nicio minune; dar tot ce a spus Ioan despre acest Om, era adevărat!”
Romanian 2020
Mulți veneau la el și spuneau: „Ioan n-a făcut niciun semn, însă tot ce a spus Ioan despre acesta era adevărat”.
Romanian 2021
Mulți veneau la El și ziceau: „Ioan n-a făcut niciun semn, dar tot ce a spus Ioan despre Acesta era adevărat“.
Romanian 2022
Mulți veneau la El și spuneau: „Ioan n‑a făcut niciun semn, dar tot ce a spus Ioan despre Omul acesta era adevărat.”
Romanian 2023
Mulți veneau la El și ziceau: „Ioan nu a făcut niciun semn, dar tot ce a spus Ioan despre Acesta era adevărat.”
Romanian BDK
Мулць веняу ла Ел ши зичяу: „Иоан н-а фэкут ничун семн, дар тот че а спус Иоан деспре Омул ачеста ера адевэрат.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mulţi veneau la El, şi ziceau: ’Ioan n'a făcut nici un semn; dar tot ce a spus Ioan despre omul acesta, era adevărat.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mulți veneau la El și ziceau: „Ioan n-a făcut niciun semn, dar tot ce a spus Ioan despre omul acesta era adevărat.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mulţi veneau la El şi ziceau: "Ioan n-a făcut niciun semn; dar tot ce a spus Ioan despre Omul acesta era adevărat."