John 10:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar nu vor urma pe un străin, ci vor fugi de el, căci nu cunosc glasul străinilor.
Romanian 2009
Pe un străin nu l-ar urma, ci ar fugi de el, fiindcă nu cunosc glasul străinilor.”
Romanian 2014
Ele nu merg după străin, Ci vor fugi din calea lui, Pentru că al străinului Cuvânt, nu le e cunoscut.”
Romanian 2015
Și nu vor urma nicidecum un străin, ci vor fugi de el, pentru că nu cunosc vocea străinilor.
Romanian 2018
Nu merg după un străin, ci totdeauna fug de el; pentru că nu recunosc vocea străinilor.”
Romanian 2020
Pe un străin nu l-ar urma, ci ar fugi de el, pentru că nu cunosc vocea străinilor”.
Romanian 2021
Ele nu urmează nicidecum un străin, ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.
Romanian 2022
Pe un străin nu‑l vor urma nicidecum, ci vor fugi de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.”
Romanian 2023
Pe un străin nu-l vor urma deloc, ci vor fugi de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.”
Romanian BDK
Ну мерг делок дупэ ун стрэин, чи фуг де ел, пентру кэ ну куноск гласул стрэинилор.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu merg deloc după un străin; ci fug de el, pentrucă nu cunosc glasul străinilor.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu merg deloc după un străin, ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu merg deloc după un străin; ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor."