John 11:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar dacă umblă cineva noaptea, se poticnește căci lumina nu este în el.
Romanian 2009
Dar dacă cineva umblă noaptea, se împiedică, fiindcă lumina nu este în el.”
Romanian 2014
Noaptea, de-o să călătorească, Se va împiedica oricare, Pentru că-n el, lumină, n-are.
Romanian 2015
Dar dacă umblă cineva noaptea, se împiedică, pentru că nu este lumină în el.
Romanian 2018
Dar dacă umblă noaptea, se împiedică, pentru că nu are lumina în el.”
Romanian 2020
Însă dacă cineva umblă în timpul nopții, se poticnește, pentru că lumina nu este în el”.
Romanian 2021
Dar dacă umblă cineva noaptea, se împiedică, pentru că lumina nu este în el.
Romanian 2022
Dar, dacă umblă noaptea, se poticnește, pentru că lumina nu este în el.”
Romanian 2023
dar dacă cineva umblă noaptea, el se împiedică, pentru că lumina nu este în el.”
Romanian BDK
дар, дакэ умблэ ноаптя, се потикнеште, пентру кэ н-аре лумина ын ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
dar dacă umblă noaptea, se poticneşte, pentrucă n'are lumina în el.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
dar dacă umblă noaptea, se poticnește, pentru că n-are lumina în el.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
dar dacă umblă noaptea, se poticneşte, pentru că n-are lumina în el."