John 11:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci Marta, îndată ce a auzit că vine Isus, i‐a ieșit înainte, iar Maria ședea jos în casă.
Romanian 2009
Când Marta a auzit că vine Iisus, I-a ieşit în întâmpinare, iar Maria stătea în casă.
Romanian 2014
Marta află cum că Iisus Vine în satul lor, s-a dus, Grabnic, în față, să Îi iasă, Lăsând-o pe Maria-acasă.
Romanian 2015
Atunci Marta, când a auzit că vine Isus, a ieșit și l-a întâlnit. Dar Maria ședea în casă.
Romanian 2018
Când a auzit Marta că vine Isus, a plecat să îl întâmpine; iar Maria stătea în casă.
Romanian 2020
Când a auzit că a venit Isus, Márta i-a ieșit în întâmpinare. Maria însă stătea în casă.
Romanian 2021
Când a auzit Marta că vine Isus, s-a dus să-L întâmpine. Maria însă ședea în casă.
Romanian 2022
Când a auzit Marta că vine Isus, I‑a ieșit înainte, iar Maria stătea în casă.
Romanian 2023
Când a auzit Marta că vine Isus, I-a ieșit în întâmpinare; Maria, însă, ședea în casă.
Romanian BDK
Кынд а аузит Марта кэ вине Исус, Й-а ешит ынаинте, яр Мария шедя ын касэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a auzit Marta că vine Isus, I- a ieşit înainte; iar Maria şedea în casă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a auzit Marta că vine Isus, I-a ieșit înainte, iar Maria ședea în casă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a auzit Marta că vine Isus, I-a ieşit înainte; iar Maria şedea în casă.