John 11:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Marta a zis către Isus: Doamne, dacă ai fi fost aici, n‐ar fi murit fratele meu.
Romanian 2009
Atunci Marta I-a zis lui Iisus: „Doamne, dacă ai fi fost aici, fratele meu nu ar fi murit;
Romanian 2014
Iisus, cu ai Săi ucenici, Sosi în sat. „Doamne, aici” – Marta I-a zis, când L-a-ntâlnit – „Dacă erai, n-ar fi murit Al nostru frate. Dar știu eu,
Romanian 2015
Atunci Marta i-a spus lui Isus: Doamne, dacă ai fi fost aici, fratele meu nu ar fi murit;
Romanian 2018
Marta I-a zis: „Doamne, dacă erai aici, nu murea fratele meu!
Romanian 2020
Așadar, Márta i-a spus lui Isus: „Doamne, dacă ai fi fost aici, fratele meu nu ar fi murit!
Romanian 2021
Marta I-a zis lui Isus: ‒ Doamne, dacă ai fi fost aici, n-ar fi murit fratele meu!
Romanian 2022
Marta I‑a zis lui Isus: „Doamne, dacă ai fi fost aici, fratele meu n‑ar fi murit!
Romanian 2023
Atunci Marta I-a zis lui Isus: „Doamne, dacă ai fi fost aici, n-ar fi murit fratele meu.
Romanian BDK
Марта а зис луй Исус: „Доамне, дакэ ай фи фост аич, н-ар фи мурит фрателе меу!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Marta a zis lui Isus: ’Doamne, dacă ai fi fost aici, n'ar fi murit fratele meu!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Marta I-a zis lui Isus: „Doamne, dacă ai fi fost aici, n-ar fi murit fratele meu!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Marta a zis lui Isus: "Doamne, dacă ai fi fost aici, n-ar fi murit fratele meu!