John 11:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Marta îi zice: Știu că va învia la înviere, în ziua de apoi.
Romanian 2009
Marta I-a zis: „Ştiu că va învia la înviere, în ziua din urmă.”
Romanian 2014
Spuse Iisus. „Știu că învie, Când învierea va să vie. Când vine ziua de apoi, Lazăr va fi, iarăș’, cu noi” –
Romanian 2015
Marta i-a spus: Știu că va învia în înviere, în ziua de apoi.
Romanian 2018
Marta I-a răspuns: „Desigur, știu că va învia în final, când va fi Învierea!”
Romanian 2020
Márta i-a zis: „Știu că va învia la înviere, în ziua de pe urmă”.
Romanian 2021
Marta I-a răspuns: ‒ Știu că va învia la învierea din ziua de pe urmă.
Romanian 2022
„Știu ”, I‑a răspuns Marta, „că va învia la înviere, în ziua de apoi.”
Romanian 2023
„Știu”, I-a răspuns Marta, „că va învia la înviere, în ziua de pe urmă.”
Romanian BDK
„Штиу ”, Й-а рэспунс Марта, „кэ ва ынвия ла ынвиере, ын зиуа де апой.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ştiu’, I- a răspuns Marta, ’că va învia la înviere, în ziua de apoi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Știu ”, I-a răspuns Marta, „că va învia la înviere, în ziua de apoi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Ştiu", I-a răspuns Marta, "că va învia la înviere, în ziua de apoi."