John 11:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când a zis aceasta, a plecat și a chemat pe Maria, sora ei, spunând în ascuns: Învățătorul este aici și te cheamă.
Romanian 2009
După ce a zis aceasta, s-a dus să o cheme pe Maria, sora ei, spunându-i în taină: „Învăţătorul este aici şi te cheamă.”
Romanian 2014
Apoi, în taină, a plecat Și, pe Maria, a chemat, Spunându-i: „Vino, fără teamă! Al nost’ Învățător te cheamă.”
Romanian 2015
Și, spunând acestea, s-a dus și a chemat-o pe Maria, sora ei, pe ascuns, spunând: Învățătorul a venit și te cheamă.
Romanian 2018
După ce a spus aceste cuvinte, s-a dus și a chemat-o în secret pe sora ei care se numea Maria; și i-a zis: „A venit Învățătorul și te cheamă.”
Romanian 2020
După ce a spus ea aceasta, s-a dus și a chemat-o pe sora ei, Maria, spunându-i în taină: „Învățătorul este aici și te cheamă”.
Romanian 2021
Și, zicând aceasta, s-a dus și a chemat-o pe Maria, sora ei, spunându-i în șoaptă: „A sosit Învățătorul și te cheamă!“.
Romanian 2022
După ce a spus aceste cuvinte, s‑a dus și a chemat‑o în taină pe sora sa, Maria, și i‑a zis: „A venit Învățătorul și te cheamă.”
Romanian 2023
După ce a spus aceste cuvinte, ea s-a dus și a chemat-o în secret pe Maria, sora ei, zicându-i: „Învățătorul este aici și te cheamă!”
Romanian BDK
Дупэ че а спус ачесте ворбе, с-а дус ши а кемат ын тайнэ пе сорэ-са, Мария, ши й-а зис: „А венит Ынвэцэторул ши те кямэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dupăce a spus aceste vorbe, s'a dus şi a chemat în taină pe soru-sa Maria, şi i- a zis: ’A venit Învăţătorul şi te cheamă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce a spus aceste vorbe, s-a dus și a chemat-o în taină pe sora sa, Maria, și i-a zis: „A venit Învățătorul și te cheamă.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce a spus aceste vorbe, s-a dus şi a chemat în taină pe sora sa Maria şi i-a zis: "A venit Învăţătorul şi te cheamă."