John 11:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și a zis: Unde l‐ați pus? Ei îi zic: Doamne, vino și vezi.
Romanian 2009
şi a zis: „Unde l-aţi pus?” Ei I-au zis: „Doamne, vino şi vezi!”
Romanian 2014
„Unde e Lazăr, îngropat?” „Vino să vezi” – ei L-au chemat.
Romanian 2015
Și a spus: Unde l-ați pus? I-au spus: Doamne, vino și vezi.
Romanian 2018
Apoi a zis: „Unde l-ați pus?” Ei I-au răspuns: „Doamne, vino să vezi!”
Romanian 2020
Și a zis: „Unde l-ați pus?”. I-au răspuns: „Doamne, vino și vezi!”.
Romanian 2021
El a întrebat: ‒ Unde l-ați pus? Ei I-au răspuns: ‒ Doamne, vino și vezi!
Romanian 2022
Și a zis: „Unde l‑ați pus?” „Doamne”, I‑au răspuns ei, „vino și vezi!”
Romanian 2023
și a zis: „Unde l-ați pus?” Ei au răspuns: „Doamne, vino și vezi!”
Romanian BDK
Ши а зис: „Унде л-аць пус?” „Доамне”, Й-ау рэспунс ей, „вино ши везь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a zis: ’Unde l-aţi pus?’ ’Doamne,’ I-au răspuns ei, ’vino şi vezi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și a zis: „Unde l-ați pus?” „Doamne”, I-au răspuns ei, „vino și vezi!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a zis: "Unde l-aţi pus?" "Doamne", I-au răspuns ei, "vino şi vezi."