John 11:47 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci mai marii preoților și fariseii au adunat sinedriul și ziceau: Ce facem, căci omul acesta face multe semne?
Romanian 2009
Atunci marii preoţi şi fariseii au adunat sinedriul şi ziceau: „Ce ne facem? Omul acesta face multe semne!
Romanian 2014
Atunci, pe loc, a fost chemat Soborul. Când s-au adunat Toți, preoții cei mai de seamă Și Farisei-au zis, cu teamă: „Ce facem, oare, oameni buni, Căci Acest om, multe minuni, A săvârșit? În acest fel,
Romanian 2015
Atunci preoții de seamă și fariseii au adunat consiliul și au spus: Ce facem? Pentru că omul acesta face multe miracole.
Romanian 2018
Atunci liderii preoților și fariseii au convocat Sanhedrinul și au zis: „Trebuie să găsim o rezolvare! Acest Om face multe minuni!
Romanian 2020
Așadar, arhiereii și fariseii, adunând Sinédriul, au spus: „Ce să facem, pentru că acest om face multe semne?
Romanian 2021
Conducătorii preoților și fariseii au adunat Sinedriul și au zis: ‒ Ce facem? Omul Acesta face multe semne.
Romanian 2022
Atunci, preoții de seamă și fariseii au adunat Sinedriul și au zis: „Ce vom face? Omul acesta face multe minuni!
Romanian 2023
Atunci preoții de seamă și fariseii au adunat Sinedriul și au zis: „Ce facem, pentru că omul acesta face multe semne?!
Romanian BDK
Атунч, преоций чей май де сямэ ши фарисеий ау адунат соборул ши ау зис: „Че вом фаче? Омул ачеста фаче мулте минунь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au adunat Soborul, şi au zis: ’Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci preoții cei mai de seamă și fariseii au adunat Soborul și au zis: „Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci preoţii cei mai de seamă şi fariseii au adunat soborul şi au zis: "Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.