John 12:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu te teme, fiica Sionului, iată Împăratul tău vine șezând pe mânzul măgăriței.
Romanian 2009
Nu te teme, fiica Sionului! Iată, Împăratul tău vine şezând pe mânzul asinei!
Romanian 2014
„Fiica Sionului n-ai teamă, Când Împăratul tău te cheamă. Pe-al măgăriței mânz, la tine, Călare – El – acuma, vine.”
Romanian 2015
Nu te teme, fiica Sionului, iată, Împăratul tău vine, șezând pe mânzul unei măgărițe.
Romanian 2018
„Nu vă temeți, locuitori ai Sionului, pentru că Regele vostru vine călare pe un măgăruș.”
Romanian 2020
„Nu te teme, fiică a Siónului, iată, regele tău vine așezat pe un mânz de măgar!”.
Romanian 2021
„Nu te teme, fiică a Sionului! Iată că Împăratul tău vine, călare pe mânzul unei măgărițe“.
Romanian 2022
Nu te teme, fiica Sionului; iată, Regele tău vine, călare pe mânzul unei măgărițe.
Romanian 2023
„Nu te teme, fiică a Sionului! Iată, Regele tău vine, șezând pe mânzul unei măgărițe!”
Romanian BDK
„Ну те теме, фийка Сионулуй; ятэ кэ Ымпэратул тэу вине кэларе пе мынзул уней мэгэрице.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Nu te teme, fiica Sionului; iată că Împăratul tău vine călare pe mînzul unei măgăriţe.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Nu te teme, fiica Sionului; iată că Împăratul tău vine călare pe mânzul unei măgărițe.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Nu te teme, fiica Sionului; iată că Împăratul tău vine călare pe mânzul unei măgăriţe."