John 12:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Tată, proslăvește numele tău. Un glas a venit deci din cer: L‐am și proslăvit și iarăși îl voi proslăvi.
Romanian 2009
Tată, preamăreşte Numele Tău!” Atunci s-a auzit un glas din cer: „L-am preamărit şi îl voi mai preamări.”
Romanian 2014
Să-Ți proslăvești, Numele, Tată!” Din cer, s-a auzit, pe dată, Un glas ce-a zis: „L-am proslăvit Și-L proslăvesc, necontenit!”
Romanian 2015
Tată, glorifică numele tău. Atunci a venit o voce din cer, spunând: Deopotrivă l -am glorificat și îl voi glorifica din nou.
Romanian 2018
Tată, glorifică numele Tău!” Și din cer s-a auzit o voce care zicea: „L-am glorificat și îl voi mai glorifica!”
Romanian 2020
Tată, glorifică numele tău!”. Atunci a venit o voce din cer: „L-am glorificat și iarăși îl voi glorifica”.
Romanian 2021
Tată, glorifică-Ți Numele! Atunci s-a auzit din Cer un glas care a zis: ‒ L-am glorificat și-l voi glorifica din nou.
Romanian 2022
Tată, proslăvește Numele Tău!” Și din cer s‑a auzit un glas, [care zicea]: „L‑am proslăvit și‑L voi mai proslăvi!”
Romanian 2023
Tată, proslăvește-Ți Numele! ” Atunci s-a auzit un glas din cer: „L-am proslăvit și-L voi mai proslăvi!”
Romanian BDK
Татэ, прослэвеште Нумеле Тэу!” Ши дин чер, с-а аузит ун глас, каре зичя: „Л-ам прослэвит ши-Л вой май прослэви!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tată, proslăveşte Numele Tău!’ Şi din cer, s'a auzit un glas, care zicea: ’L-am proslăvit, şi- L voi mai proslăvi!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tată, proslăvește Numele Tău!” Și din cer s-a auzit un glas, care zicea: „L-am proslăvit și-l voi mai proslăvi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tată, proslăveşte Numele Tău!" Şi din cer s-a auzit un glas care zicea: "L-am proslăvit şi-L voi mai proslăvi!"