John 12:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Isus a răspuns și a zis: Nu pentru mine a fost glasul acesta, ci pentru voi.
Romanian 2009
Iisus a răspuns: „Nu pentru Mine a fost glasul acesta, ci pentru voi.
Romanian 2014
Iisus a zis: „Glasul acel, Nu Mie Mi-a vorbit, ci el Vorbit-a pentru voi. Căci iată:
Romanian 2015
Isus a răspuns și a zis: Vocea aceasta nu a venit din cauza mea, ci pentru voi.
Romanian 2018
Isus a răspuns: „Această voce s-a auzit nu pentru Mine, ci pentru voi.
Romanian 2020
Isus a răspuns: „Nu pentru mine a răsunat vocea aceasta, ci pentru voi.
Romanian 2021
Isus a răspuns și a zis: ‒ Nu pentru Mine s-a auzit glasul acesta, ci pentru voi.
Romanian 2022
Isus a răspuns: „Nu pentru Mine s‑a auzit glasul acesta, ci pentru voi!
Romanian 2023
Isus a răspuns: „Nu pentru Mine a fost glasul acesta, ci pentru voi!
Romanian BDK
Исус а рэспунс: „Ну пентру Мине с-а аузит гласул ачеста, чи пентру вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a răspuns: ’Nu pentru Mine s'a auzit glasul acesta, ci pentru voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a răspuns: „Nu pentru Mine s-a auzit glasul acesta, ci pentru voi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a răspuns: "Nu pentru Mine s-a auzit glasul acesta, ci pentru voi.