John 12:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Iuda Iscarioteanul, al lui Simon, unul dintre ucenicii lui, care avea să‐l dea prins, zice:
Romanian 2009
Iuda Iscarioteanul, unul dintre ucenicii Lui, cel care avea să-L trădeze, a spus:
Romanian 2014
Gestul pe care l-a făcut Femeia, Iuda, cel numit Iscarioteanul – cel menit Să-L vândă – al lui Simon fiu, Zise, îndată, grijuliu:
Romanian 2015
Atunci unul dintre discipolii săi, Iuda Iscariot, al lui Simon, care avea să îl trădeze, a spus:
Romanian 2018
Unul dintre discipolii Lui, numit Iuda iscarioteanul – fiul lui Simon – care urma să Îl trădeze, a zis:
Romanian 2020
Iúda Iscarióteanul, unul dintre discipolii lui – cel care avea să-l trădeze –, a spus:
Romanian 2021
Dar Iuda Iscarioteanul, unul dintre ucenicii Lui, cel care urma să-L trădeze, a zis:
Romanian 2022
Unul dintre ucenicii Lui, Iuda Iscariotul, fiul lui Simon, care avea să‑L vândă, a zis:
Romanian 2023
Iuda Iscarioteanul, unul dintre ucenicii Lui, cel care urma să-L trădeze, a zis:
Romanian BDK
Унул дин ученичий Сэй, Иуда Искариотянул, фиул луй Симон, каре авя сэ-Л вындэ, а зис:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unul din ucenicii Săi, Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, care avea să- L vîndă, a zis:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unul din ucenicii Săi, Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, care avea să-L vândă, a zis:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unul din ucenicii Săi, Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, care avea să-L vândă, a zis: