John 12:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Pentru ce nu s‐a vândut acest mir cu trei sute de dinari și să se fi dat la săraci?
Romanian 2009
„De ce nu s-a vândut parfumul acesta cu trei sute de dinari, iar banii să fie daţi săracilor?”
Romanian 2014
„Oare de ce, nu s-a putut, Ca mirul să se fi vândut – Măcar cu trei sute de lei – Și-apoi, să dăm banii acei, Săracilor?” El a vorbit
Romanian 2015
De ce nu s-a vândut acest parfum cu trei sute de dinari și să fie dați săracilor?
Romanian 2018
„De ce nu s-a vândut acest ulei parfumat cu trei sute de dinari, pentru a da apoi săracilor banii obținuți astfel?”
Romanian 2020
„De ce nu s-a vândut mireasma aceasta cu trei sute de dinári și să se dea săracilor?”.
Romanian 2021
‒ De ce nu s-a vândut parfumul acesta cu trei sute de denari, iar banii să fi fost dați săracilor?
Romanian 2022
„De ce nu s‑a vândut acest mir cu trei sute de dinari și să se fi dat săracilor?”
Romanian 2023
„De ce nu s-a vândut acest parfum cu trei sute de dinari, iar banii să fi fost dați săracilor?”
Romanian BDK
„Де че ну с-а вындут ачест мир ку трей суте де лей ши сэ се фи дат сэрачилор?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’De ce nu s'a vîndut acest mir cu trei sute de lei, şi să se fi dat săracilor?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„De ce nu s-a vândut acest mir cu trei sute de lei și să se fi dat săracilor?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"De ce nu s-a vândut acest mir cu trei sute de lei şi să se fi dat săracilor?"