John 13:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci v‐am dat o pildă ca să faceți și voi cum v‐am făcut eu.
Romanian 2009
V-am dat exemplu ca, după cum v-am făcut Eu, aşa să faceţi şi voi.
Romanian 2014
Pentru că Eu, pildă, v-am dat. Să faceți, cum v-am arătat!
Romanian 2015
Pentru că v-am dat un exemplu, ca să faceți așa cum și eu v-am făcut vouă.
Romanian 2018
Eu v-am dat un exemplu, pentru ca și voi să faceți cum am făcut Eu.
Romanian 2020
Căci v-am dat exemplu ca și voi să faceți așa cum v-am făcut eu.
Romanian 2021
Căci Eu v-am dat un exemplu, ca să faceți și voi așa cum v-am făcut Eu vouă.
Romanian 2022
Pentru că Eu v‑am dat o pildă, ca și voi să faceți cum v‑am făcut Eu vouă.
Romanian 2023
Căci v-am dat un exemplu, ca și voi să faceți cum am făcut Eu.
Romanian BDK
Пентру кэ Еу в-ам дат о пилдэ, ка ши вой сэ фачець кум ам фэкут Еу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentru că Eu v'am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum am făcut Eu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru că Eu v-am dat o pildă, ca și voi să faceți cum am făcut Eu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru că Eu v-am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum am făcut Eu.