John 13:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și după îmbucătură, atunci a intrat Satana în el. Isus deci îi zice: Ce faci, fă mai curând.
Romanian 2009
Şi după ce a luat bucăţica de pâine, atunci a intrat în el Satana. Iar Iisus i-a spus: „Ce vrei să faci, fă repede!”
Romanian 2014
Când Iuda – bucățica dată, De Domnul – o luă, îndată, În el, Satana a intrat. Iisus, atunci, a cuvântat: „Fă, repede, ce-ai de făcut!”
Romanian 2015
Și după bucățică, Satan a intrat în acela. Atunci Isus i-a spus: Ceea ce faci, fă repede.
Romanian 2018
Imediat după ce i-a fost dată bucățica lui Iuda, Satan a intrat în el. Isus i-a zis: „Fă repede ce ai de făcut!”
Romanian 2020
După acea îmbucătură, a intrat Satana în el. Atunci, Isus i-a zis: „Ceea ce vrei să faci, fă repede!”.
Romanian 2021
Și imediat după ce a primit bucățica de pâine, Satan a intrat în el. Atunci Isus i-a zis: ‒ Ce ai să faci, fă repede!
Romanian 2022
De cum a luat Iuda bucățica, a intrat Satana în el. Isus i‑a zis: „Ce ai de făcut, fă repede!”
Romanian 2023
De îndată ce Iuda a luat bucățica, a intrat Satan în el. Atunci Isus i-a zis: „Ce vrei să faci, fă repede!”
Romanian BDK
Кум а фост датэ букэцика, а интрат Сатана ын Иуда. Исус й-а зис: „Че ай сэ фачь, фэ репеде.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cum a fost dată bucăţica, a intrat Satana în Iuda. Isus i- a zis: ’Ce-ai să faci, fă repede.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cum a fost dată bucățica, a intrat Satana în Iuda. Isus i-a zis: „Ce ai să faci, fă repede!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cum a fost dată bucăţica, a intrat Satana în Iuda. Isus i-a zis: "Ce-ai să faci, fă repede."