John 13:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci după ce a luat el îmbucătura, a ieșit îndată. Și era noapte.
Romanian 2009
Aşadar, după ce a luat îmbucătura, Iuda a ieşit îndată. Şi era noapte.
Romanian 2014
Iuda plecă, din fața lor, Când bucățica și-a luat. Afară, noaptea s-a lăsat.
Romanian 2015
Acela atunci, primind bucățica, imediat a ieșit; și era noapte.
Romanian 2018
După ce a luat bucățica, Iuda a ieșit imediat. Era noapte.
Romanian 2020
Așadar, luând îmbucătura, [Iúda] a ieșit îndată. Și era noapte.
Romanian 2021
După ce a luat bucățica de pâine, Iuda a ieșit imediat afară. Era noapte.
Romanian 2022
Iuda, după ce a luat bucățica, a ieșit de îndată. Era noapte.
Romanian 2023
Așadar, după ce a luat bucățica, Iuda a ieșit îndată. Era noapte.
Romanian BDK
Иуда, дупэ че а луат букэцика, а ешит ын грабэ. Ера ноапте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iuda, dupăce a luat bucăţica, a ieşit afară în grabă. Era noapte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iuda, după ce a luat bucățica, a ieșit afară în grabă. Era noapte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iuda, după ce a luat bucăţica, a ieşit afară în grabă. Era noapte.