John 13:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci când a ieșit, Isus zice: Acum Fiul omului este proslăvit și Dumnezeu este proslăvit în el.
Romanian 2009
După ce a ieşit el, Iisus a spus: „Acum a fost preamărit Fiul Omului şi Dumnezeu a fost preamărit în El.
Romanian 2014
Iuda ieșise, iar Iisus, Celor care-au rămas, le-a spus: „A fost, acuma, proslăvit Al omului Fiu și vădit Este că tot acum, prin El, S-a proslăvit – în acest fel – Și Dumnezeu. Deci, Domnul, dacă
Romanian 2015
De aceea, după ce a ieșit Iuda, Isus a spus: Acum este Fiul omului glorificat și Dumnezeu este glorificat în el.
Romanian 2018
După plecarea lui Iuda, Isus a zis: „Acum Fiul Omului a fost glorificat și Dumnezeu a fost glorificat în El.
Romanian 2020
După ce a ieșit el, Isus a spus: „Acum a fost glorificat Fiul Omului și Dumnezeu a fost glorificat în el,
Romanian 2021
După ce acesta a ieșit afară, Isus a zis: ‒ Acum Fiul Omului este glorificat și Dumnezeu este glorificat în El.
Romanian 2022
După ce a ieșit Iuda, Isus a zis: „Acum, Fiul Omului a fost proslăvit, și Dumnezeu a fost proslăvit în El.
Romanian 2023
Când el a ieșit, Isus a zis: „Acum Fiul Omului a fost proslăvit și Dumnezeu a fost proslăvit în El.
Romanian BDK
Дупэ че а ешит Иуда, Исус а зис: „Акум, Фиул омулуй а фост прослэвит ши Думнезеу а фост прослэвит ын Ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dupăce a ieşit Iuda, Isus a zis: ’Acum, Fiul omului a fost proslăvit şi Dumnezeu a fost proslăvit în El.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce a ieșit Iuda, Isus a zis: „Acum, Fiul Omului a fost proslăvit, și Dumnezeu a fost proslăvit în El.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce a ieşit Iuda, Isus a zis: "Acum, Fiul omului a fost proslăvit şi Dumnezeu a fost proslăvit în El.