John 13:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Petru îi zice: Doamne, pentru ce nu pot să te urmez acum? Îmi voi pune sufletul pentru tine.
Romanian 2009
Petru I-a zis: „Doamne, de ce nu pot să Te urmez acum? Îmi voi da şi viaţa pentru Tine.”
Romanian 2014
„De ce nu pot veni cu Tine, Acuma, Doamne?” – a voit Petru a ști. „Sunt pregătit Să-mi dau chiar viața, pentru Tine!”
Romanian 2015
Petru i-a spus: Doamne, de ce nu te pot urma acum? Îmi voi da viața pentru tine.
Romanian 2018
Petru I-a zis: „Doamne, de ce nu pot veni după Tine acum? Eu îmi voi sacrifica viața pentru Tine!”
Romanian 2020
Petru i-a spus: „Doamne, de ce nu pot să te urmez acum? Îmi voi da viața pentru tine!”.
Romanian 2021
Petru I-a zis: ‒ Doamne, de ce nu pot să Te urmez acum? Îmi voi da viața pentru Tine!
Romanian 2022
„Doamne”, I‑a zis Petru, „de ce nu pot să Te urmez acum? Eu îmi voi da viața pentru Tine.”
Romanian 2023
„Doamne”, I-a zis Petru, „de ce nu Te pot urma acum? Îmi voi da viața pentru Tine!”
Romanian BDK
„Доамне”, Й-а зис Петру, „де че ну пот вени дупэ Тине акум? Еу ымь вой да вяца пентру Тине.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Doamne’, I- a zis Petru, ’de ce nu pot veni după Tine acum? Eu îmi voi da viaţa pentru Tine.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Doamne”, I-a zis Petru, „de ce nu pot veni după Tine acum? Eu îmi voi da viața pentru Tine.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Doamne", I-a zis Petru, "de ce nu pot veni după Tine acum? Eu îmi voi da viaţa pentru Tine."