John 14:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Să nu vi se tulbure inima; credeți în Dumnezeu, credeți și în mine.
Romanian 2009
„Să nu vi se tulbure inima. Credeţi în Dumnezeu, credeţi şi în Mine.
Romanian 2014
„Să fiți tari, să nu vă lăsați, În inimi, a fi tulburați! Aveți credință-n Dumnezeu
Romanian 2015
Să nu vi se tulbure inima; credeți în Dumnezeu, credeți de asemenea în mine.
Romanian 2018
Inima voastră nu trebuie să fie neliniștită. Credeți în Dumnezeu și credeți în Mine!
Romanian 2020
Să nu se tulbure inima voastră! Credeți în Dumnezeu și credeți în mine!
Romanian 2021
Să nu vi se tulbure inima! Credeți în Dumnezeu și credeți în Mine!
Romanian 2022
Să nu vi se tulbure inima. Aveți credință în Dumnezeu și aveți credință în Mine.
Romanian 2023
Să nu vi se tulbure inima! Încredeți-vă în Dumnezeu și încredeți-vă în Mine!
Romanian BDK
Сэ ну ви се тулбуре инима. Авець крединцэ ын Думнезеу ши авець крединцэ ын Мине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu vi se tulbure inima. Aveţi credinţă în Dumnezeu, şi aveţi credinţă în Mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu vi se tulbure inima! Aveți credință în Dumnezeu și aveți credință în Mine!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu vi se tulbure inima. Aveţi credinţă în Dumnezeu şi aveţi credinţă în Mine.