John 14:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și acum v‐am spus mai înainte de a se întâmpla, ca să credeți când se va întâmpla.
Romanian 2009
Acum v-am spus înainte să se întâmple ca, atunci când se va întâmpla, să credeţi.
Romanian 2014
V-am spus aceste lucruri toate, ‘Nainte de-a fi întâmplate, Ca voi, atunci când le vedeți Că se întâmplă, să credeți.
Romanian 2015
Și acum v-am spus mai înainte de a se întâmpla, ca atunci când se va întâmpla, să credeți.
Romanian 2018
V-am prezentat aceste lucruri anticipat, pentru ca atunci când se vor întâmpla, să credeți.
Romanian 2020
V-am spus-o acum, înainte de a se întâmpla, ca, atunci când se va întâmpla, să credeți.
Romanian 2021
Și v-am spus acum, înainte să se întâmple, pentru ca, atunci când se va întâmpla, să credeți.
Romanian 2022
Și v‑am spus acestea acum, înainte să se întâmple, ca să credeți atunci când se vor întâmpla.
Romanian 2023
Și v-am spus acum, înainte de a se întâmpla, ca atunci când se va întâmpla, să credeți.
Romanian BDK
Ши в-ам спус ачесте лукрурь акум, ынаинте ка сэ се ынтымпле, пентру ка, атунч кынд се вор ынтымпла, сэ кредець.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi v'am spus aceste lucruri acum, înainte ca să se întîmple, pentruca atunci cînd se vor întîmpla, să credeţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și v-am spus aceste lucruri acum, înainte să se întâmple, pentru ca, atunci când se vor întâmpla, să credeți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi v-am spus aceste lucruri acum, înainte ca să se întâmple, pentru ca atunci când se vor întâmpla, să credeţi.