John 14:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu voi mai vorbi mult cu voi; căci vine stăpânitorul lumii și n‐are nimic în mine,
Romanian 2009
Nu voi mai vorbi multe cu voi, pentru că vine stăpânitorul lumii acesteia. El nu are nimic în Mine,
Romanian 2014
N-am, multe, să vă mai vorbesc. Curând, am să vă părăsesc. Stăpânitorul lumii vine, Însă, nimic n-are, cu Mine;
Romanian 2015
De acum înainte nu voi mai vorbi mult cu voi, fiindcă vine prințul acestei lumi și nu are nimic în mine,
Romanian 2018
Nu voi mai vorbi mult cu voi; pentru că vine stăpânitorul acestei lumi. Dar el nu are nimic în Mine.
Romanian 2020
Nu voi mai vorbi mult cu voi, pentru că vine conducătorul lumii, dar nu are nicio putere asupra mea.
Romanian 2021
Nu voi mai vorbi mult cu voi, pentru că vine conducătorul lumii acesteia. El nu are nimic în Mine,
Romanian 2022
Nu voi mai vorbi mult cu voi, căci vine stăpânul lumii acesteia. El nu are nimic în Mine,
Romanian 2023
Nu voi mai vorbi mult cu voi; căci vine căpetenia acestei lumi, dar nu are nimic în Mine.
Romanian BDK
Ну вой май ворби мулт ку вой, кэч вине стэпыниторул лумий ачестея. Ел н-аре нимик ын Мине,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu voi mai vorbi mult cu voi; căci vine stăpînitorul lumii acesteia. El n'are nimic în Mine;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu voi mai vorbi mult cu voi, căci vine stăpânitorul lumii acesteia. El n-are nimic în Mine,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu voi mai vorbi mult cu voi; căci vine stăpânitorul lumii acesteia. El n-are nimic în Mine;