John 14:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Toma îi zice: Doamne, nu știm unde te duci; cum știm calea?
Romanian 2009
Toma I-a spus: „Doamne, nu ştim unde Te duci. Cum putem şti calea?”
Romanian 2014
„Doamne”, I-a zis Toma, „nu știm Unde Te duci; cum să găsim Calea-ntr-acolo?” Dar, Iisus
Romanian 2015
Toma i-a spus: Doamne, nu știm unde te duci; și cum putem ști calea?
Romanian 2018
Toma I-a zis: „Doamne, nu știm unde Te duci! Cum putem să cunoaștem drumul în acea direcție?”
Romanian 2020
Tóma i-a zis: „Doamne, nu știm unde te duci. Cum am putea ști calea?”.
Romanian 2021
Toma I-a zis: ‒ Doamne, nu știm unde Te duci. Cum putem să știm calea?
Romanian 2022
„Doamne”, I‑a zis Toma, „nu știm unde Te duci. Cum putem să știm calea într‑acolo?”
Romanian 2023
Toma I-a zis: „Doamne, nu știm unde Te duci. Cum putem ști calea?”
Romanian BDK
„Доамне”, Й-а зис Тома, „ну штим унде Те дучь. Кум путем сэ штим каля ынтр-аколо?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Doamne’, I- a zis Toma, ’nu ştim unde Te duci; cum putem să ştim calea într'acolo?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Doamne”, I-a zis Toma, „nu știm unde Te duci. Cum putem să știm calea într-acolo?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Doamne", I-a zis Toma, "nu ştim unde Te duci; cum putem să ştim calea într-acolo?"