John 15:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
V‐am vorbit acestea ca bucuria mea să fie în voi și bucuria voastră să fie deplină.
Romanian 2009
V-am spus acestea ca bucuria Mea să rămână în voi şi bucuria voastră să fie deplină.
Romanian 2014
V-am spus acestea-n acest ceas, Ca bucuria-Mi să rămână, În voi, pentru a fi deplină Și-a voastră bucurie, care, Dată vă e, la fiecare.”
Romanian 2015
V-am vorbit acestea, ca bucuria mea să rămână în voi și bucuria voastră să fie deplină.
Romanian 2018
V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să rămână în voi și pentru ca această bucurie să fie pentru voi completă.
Romanian 2020
V-am spus acestea pentru ca bucuria mea să fie în voi și bucuria voastră să fie deplină.
Romanian 2021
V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să fie în voi, iar bucuria voastră să fie deplină.
Romanian 2022
V‑am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să fie în voi, și bucuria voastră să fie deplină.
Romanian 2023
V-am spus toate acestea ca bucuria Mea să fie în voi și bucuria voastră să fie deplină.
Romanian BDK
В-ам спус ачесте лукрурь пентру ка букурия Мя сэ рэмынэ ын вой ши букурия воастрэ сэ фие деплинэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
V'am spus aceste lucruri, pentruca bucuria Mea să rămînă în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să rămână în voi, și bucuria voastră să fie deplină.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
V-am spus aceste lucruri, pentru ca bucuria Mea să rămână în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.