John 15:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar vă vor face toate acestea din pricina numelui meu, pentru că ei nu știu pe cel ce m‐a trimis.
Romanian 2009
Dar toate acestea vi le vor face din cauza Numelui Meu, pentru că nu-L cunosc pe Cel care M-a trimis.
Romanian 2014
Dar vă va face astă lume, Tot ce am spus, pentru-al Meu Nume, Căci nu-L știe, pe Tatăl Meu, Cari M-a trimis. Deci, dacă Eu,
Romanian 2015
Dar vă vor face toate acestea din cauza numelui meu, pentru că nu îl cunosc pe cel ce m-a trimis.
Romanian 2018
Dar se vor comporta astfel din cauza numelui Meu și pentru că ei nu Îl cunosc pe cel care M-a trimis.
Romanian 2020
Însă toate acestea vi le vor face din cauza numelui meu, pentru că nu-l cunosc pe cel care m-a trimis.
Romanian 2021
Dar vă vor face toate aceste lucruri din cauza Numelui Meu, pentru că ei nu-L cunosc pe Cel Ce M-a trimis.
Romanian 2022
Dar toate acestea vi le vor face din pricina Numelui Meu, pentru că nu‑L cunosc pe Cel ce M‑a trimis.
Romanian 2023
Dar vă vor face toate acestea din cauza Numelui Meu, pentru că nu-L cunosc pe Cel ce M-a trimis.
Romanian BDK
Дар вэ вор фаче тоате ачесте лукрурь пентру Нумеле Меу, пентру кэ ей ну куноск пе Чел че М-а тримис.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentrucă ei nu cunosc pe Celce M'a trimes.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentru că ei nu-L cunosc pe Cel ce M-a trimis.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentru că ei nu cunosc pe Cel ce M-a trimis.